суббота, 23 февраля 2013 г.

Дикая природа в молескине


Меньшиков - артист, партизан, студент.


В кино Меньшиков попал ролью в фильме "Жду и надеюсь". Роль хоть и главная, но сыграна невзрачно, мне кажется.
Затем в прославившемся фильме "Родня", в котором я не сразу и вспомнить то его смог.
Но режиссер Казаков угадал в нем героя на роль молодого подлеца в свои "Покровские ворота", и не прогадал, там Меньшиков блистал, как рыба в воде, играл самого себя.

В дальнейшем списке фильмов сплошные провалы и чернухи.
Вывод: Актер одного фильма, в котором повезло сыграть себя.

Фильмография

1980 — Жду и надеюсь — Шурка Домок
1981 — Родня — Кирилл
1982 — Покровские ворота — Константин Ромин
1982 — Полёты во сне и наяву — друг Алисы
1983 — Поцелуй — поручик Мерзляков
1984 — Полоса препятствий — Владимир Межиров
1984 — Капитан Фракасс — Барон де Сигоньяк
1985 — Володя большой, Володя маленький — военный врач Владимир Салимович (Володя маленький)
1986 — Мой любимый клоун — клоун Сергей Синицын
1986 — По главной улице с оркестром — Корольков Ф. С.
1986 — Михайло Ломоносов — Дмитрий Виноградов
1987 — Моонзунд — Сергей Николаевич Артеньев, старший лейтенант
1988 — Брызги шампанского — Сергей
1989 — Жизнь по лимиту — Миша
1989 — Лестница — Владимир Пирошников
1990 — Яма — адвокат Василий Васильевич Лихонин
1992 — Дюба-дюба — Андрей Плетнёв
1994 — Утомлённые солнцем — Дмитрий Арсентьев (Митя), сотрудник НКВД
1996 — Кавказский пленник — Саня «Слай»
1998 — Сибирский цирюльник — юнкер Андрей Толстой
1999 — Восток-Запад — Алексей Головин
1999 — Мама — Лёнчик
2003 — Главный подозреваемый 6: Последний свидетель / Prime Suspect 6: The Last Witness — Милан Лукич
2005 — Статский советник — Эраст Фандорин
2006 — Золотой телёнок — Остап Бендер
2006 — Доктор Живаго — Юрий Андреевич Живаго
2010 — Утомлённые солнцем 2: Предстояние — Дмитрий Арсентьев (Митя), полковник НКВД
2010 — О чём говорят мужчины — камео
2011 — Утомлённые солнцем 2: Цитадель — Дмитрий Арсентьев (Митя), полковник НКВД
2011 — Утомлённые солнцем 2 (телеверсия) — Дмитрий Арсентьев (Митя), полковник НКВД
2012 — Легенда №17 — Анатолий Тарасов

пятница, 22 февраля 2013 г.

Соседи

Еще на подходе к подъезду увидел странную мизансцену. Стоят и активно беседуют, жестикулируя, парень лет 25-ти в болоньевых штанах и такой же куртке, с виду чистый гопник. И женщина лет 45-ти, полноватая, коренастая, одетая в пальто и платок, принял бы за торговку с рынка, при том и в разговоре слышится акцент.
Беседуют очень эмоционально. Парень принимает разные картинные позы. Причем в каком-то ритме, подошла бы мелодия "Мурки". Женщина стоит как скала, но визуально так напирает на парня, он оттанцовывает от нее как-то незаметно.
Первыми до меня долетели его слова, он уже на грани истеричности: "Все! Все, пусть с вами прокуратура разбирается!.."

Ничего себе, думаю, страсти, парень на грани срыва, и хочет видно показать, что у него прокурор - друг.
Затем уже слышу и слова женщины, она гораздо тише и глухо так говорит:
"А что твоя жена так орет!? Что она так орет, что аж стены трясутся...".

А затем меня поглотила тишина подъезда, и я стал пробовать представить ситуацию, которая могла их свести вместе поздним вечером у подъезда.

Ну понятно, думаю, видно, соседи. Хороший сосед, как говорит старая русская пословица, лучше родни.

butterfly on a flower


Акварели на стене


среда, 20 февраля 2013 г.

Слова, как признак принадлежности к определенному слою общества

eng-2

Существует семь слов, которые англичане, принадлежащие к высшему обществу и к верхушке среднего класса, считают безошибочными индикаторами классовой принадлежности.

------------Pardon («извините, простите») У аристократов и у представителей верхушки среднего класса это слово особенно не в чести. Джилли Купер рассказывает, что однажды слышала, как ее сын поучал своего приятеля: «Мама говорит, слово «pardon» еще хуже, чем «fuck».

Он был прав: по мнению представителей высшего класса и верхушки среднего класса, это явно простонародное словечко хуже бранного выражения. Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией.

Есть хороший тест на определение классовой принадлежности: беседуя с англичанином, умышленно скажите что-нибудь очень тихо, так чтобы вас не расслышали. Выходец из низов или средней части среднего класса переспросит: «Pardon?» — представитель верхушки среднего класса скажет «Sorry?» («Прошу прощения?») или «Sorry — what?» («Простите, что вы сказали?»), а вот человек из высшего общества и рабочий, те оба спросят: «What?» («Что?») Последний, возможно, проглотит звук «t» — «Wha?», но это будет единственное отличие. Иногда представители верхушки рабочего класса, метящие в средний класс, возможно, употребят слово «pardon», ошибочно полагая, что это звучит «по-светски».

-------------Toilet («туалет») «Toilet» — еще одно слово, которое заставляет представителей высших классов морщиться и обмениваться многозначительными взглядами, если оно произнесено выскочкой из низов. Представители этих слоев общества употребляют слово «loo» («уборная») или «lavatory» («уборная, туалет») — произносится как «lavuhry» с ударением на последнем слоге.

Все выходцы из рабочего класса, равно как низы и средняя часть среднего класса, говорят «toilet», с той лишь разницей, что первые глотают конечный звук «t». Представители нижнего и среднего слоев среднего класса с претензией на более благородное происхождение слово «toilet» порой заменяют манерными эвфемизмами «gents» («мужская уборная»), «ladies» («дамская комната»), «bathroom» («ванная комната»), «powder room» («дамская уборная»), «facilities» и «convenience» («удобства») или шутливыми «latrines» («отхожее место»), «heads» («уборная») и «privy» («уборная»). Женщины обычно используют эвфемизмы первой группы, а шутливые словечки чаще употребляют мужчины.

-------------Serviette («салфетка») На языке обитателей Пардонии «serviette» — это салфетка, еще один эвфемизм, изящное французское словечко, которое те употребляют вместо традиционного английского «napkin», ошибочно полагая, что таким образом они повышают свой социальный статус. Каково бы ни было происхождение данного слова, «serviette» теперь считается точным индикатором принадлежности к низшим классам.

-------------Dinner («обед, ужин») Слово «dinner» само по себе нейтральное. Оно становится определителем принадлежности к рабочему классу только в том случае, когда так называют дневной прием пищи, вместо слова «lunch» («ленч»). Слово «tea» («чай») тоже указывает на принадлежность к низам, если им обозначают вечернюю трапезу: в высшем обществе ужин принято называть «dinner» или «supper». (Формально «dinner» — более торжественный ужин, чем «supper»: если вас пригласили на ужин, назвав его «supper», вероятно, речь идет о простом застолье в кругу семьи, скорее всего на кухне. Иногда приглашающий выражается более определенно, указывая, что это будет «family supper» или «kitchen supper». Представители высшего общества и верхушки среднего класса чаще употребляют «supper», чем представители среднего и нижнего слоев среднего класса.)

-------------«Tea» для высшего класса — это прием пищи примерно в четыре часа дня: чай, пирожки, булочки («scone» — произносится с коротким «о»), возможно, небольшие сандвичи (произносится «sanwidges», а не «sand-witches»).

Низшие классы называют эту трапезу «afternoon tea» («полдник»). Все эти тонкости создают массу проблем для иностранцев: если вас пригласили на «dinner», когда вы должны прийти: в полдень или вечером? Как понимать приглашение «Come for tea» («Приходите на чай»), что нужно прийти в четыре часа или в семь часов? Чтобы не опростоволоситься, уточните, в котором часу вас ждут в гости. Ответ поможет вам определить общественный статус хозяев.

-------------Settee («канапе, небольшой диван») Или спросите у хозяев, как они называют свою мебель. Если небольшой диван, на котором могут уместиться два-три человека, они называют «settee» или «couch», это значит, что по социальному статусу эти люди не выше среднего слоя среднего класса. Если «sofa» — значит, они принадлежат как минимум к верхушке среднего класса. Но если, например, диван — часть новенького гарнитура мягкой мебели, состоящего из трех предметов, обивка которых подобрана в тон шторам, значит, хозяева наверняка употребят слово «settee».

--------------Lounge («гостиная») А еще поинтересуйтесь у хозяев, как они называют комнату, в которой находится «settee/sofa». «Settee» обычно находится в комнате, которую называют «lounge» или «living room», a «sofa» будет стоять в помещении, которое называют «sitting room» или «drawing room».

Иногда можно слышать, как кто-нибудь из верхушки среднего класса употребляет «living room», хотя это не приветствуется, но только среднему слою среднего класса и низам дозволено говорить «lounge». В принципе, это слово — ловушка, с помощью которой легко выявить выходцев из среднего слоя среднего класса, пытающихся выдать себя за представителей более высокого сословия: пусть некоторые из них научились не употреблять «pardon» и «toilet», но они часто не осознают, что «lounge» — это тоже смертный грех.

---------------Sweet («десерт») Как и «dinner», это слово само по себе не является индикатором классовой принадлежности, но становится таковым, если употреблено не к месту. Верхушка среднего класса и высшее общество настаивают на том, что сладкое блюдо, подаваемое в конце обеда или ужина, должно называться «pudding» («пудинг»), но никак не «sweet», «afters» или «dessert». Употребление последних трех слов считается признаком низкого происхождения и в среде высших слоев общества неприемлемо. «Sweet» можно свободно употреблять лишь в качестве прилагательного, но как существительное — только для обозначения того, что у американцев называется «candy» («конфета»). Блюдо в конце еды — это всегда «pudding», что бы это ни было: кусочек торта или лимонное мороженое.

Если вы спросите в конце трапезы: «Does anyone want a sweet?» («Кто-нибудь желает десерт?») — вас тотчас же причислят к среднему слою среднего класса или к более низкому сословию. «Afters» тоже мгновенно активизирует «внутренний определитель классовой принадлежности», и вас опять сочтут выходцем из низов. Некоторые американизированные молодые люди из верхушки среднего класса употребляют «dessert» — слово наименее «низкопробное» из названных трех, но и менее надежный индикатор классовой принадлежности. Оно также может внести путаницу, поскольку в среде высших классов «dessert» традиционно означает блюдо из свежих фруктов, которое подается в самом конце еды, после пудинга, и едят его ножом и вилкой.

-------------Дети «из простых» называют своих родителей «mum» и «dad»; дети «из света» — «mummy» и «daddy». Говоря о своих родителях, дети «из простых» называют их «my mum» и «mу dad» (или «mе mum» и «mе dad»), а дети «из света» — «my mother» и «mу father». Это не точные индикаторы, поскольку теперь дети из высшего общества тоже говорят «mum» и «dad», а малыши из среды рабочих могут сказать «mummy» и «daddy».

Но если ребенок, которому больше десяти лет, например двенадцать, продолжает называть мать «mummy», это значит, что он, вне сомнения, происходит из семьи аристократов. Взрослые, употребляющие слова «mummy» и «daddy», почти однозначно принадлежат к верхним слоям общества.

----------------На языке матерей, которых называют «mum», дамская сумочка — «handbag», духи — «perfume»; на языке матерей, которых называют «mummy», сумочка и духи будут соответственно «bag» и «scent».

---------------Родители, которых называют «mum» и «dad», про скачки говорят «horseracing», родители «из света» (то есть «mummies» и «daddies») — просто «racing».

---------------Простолюдины, желая сообщить, что они идут на вечеринку, скажут «go to a do», представители средних слоев среднего класса вместо «do» употребят слово «function» («прием, вечер»); люди из высшего общества вечеринку или прием называют просто «party».

---------------На приемах среднего класса («functions») подают «refreshments» («закуски и напитки»), на приемах высшего общества — просто «food and drinks» («еду и напитки»). Про порцию еды выходцы из низов и средних слоев среднего класса скажут «portion», представители верхушки среднего класса и высшего сословия — «helping». Первое блюдо на языке низов — «starter», люди «из света» скажут «first course» (хотя это менее надежный индикатор)."

Кейт Фокс. "Наблюдая за англичанами"

воскресенье, 10 февраля 2013 г.

Fish Chowder with Corn (Ощути себя в Колорадо)



Колорадская рыбная похлебка "Чаудер" с кукурузой.

Найдено у nighwriter.

Чаудер - это традиционная американская похлебка с морепродуктами. В изначальных видах рецепта, которые берут свои корни в Новой Англии, морепродуктами являлись ракушки, коих на побережье Атлантического океана водилось, как грязи. В дальнейшем колонизация уходила вглубь континента и кулинарные традиции адаптировались под местные продуктовые возможности.

В сегодняшнем чаудере морепродуктами выступает филе рыбы, это почти традиционный рецепт из центральных штатов, а именно Колорадо.

Нам понадобятся: 0,5 литра воды 0,7 кг замороженного или 0,5 кг охлажденного рыбного филе (на ваш выбор) 100 граммов сливочного масла 1 большая луковица 1 кг картофеля 400 мл молока 1 банка консервированной кукурузы (400 г) перец, соль, лавровый лист по вкусу Кастрюлю я рекомендовал бы минимум 5, а то и все 7 литров на такой объем. В итоге получается порядка 10-12 порций вкуснейшей наваристой похлебки.

1. Растопим масло на дне кастрюли и высыпаем мелко нарезанный лук, пассировать минут 5 до состояния прозрачности.



2. Пока лук пассируется, нарезаем картошку кубиками.



3. Высыпаем картофель, перчим, солим, добавляем лавровый лист. Не перемешивать!



4. Добавляем воды (не перемешиваем), накрываем крышкой и оставляем на среднем огне на 15 минут.



5. Пока суть да дело, берем филе рыбы и нарезаем кубиками примерно по 2-3 сантиметра.



6. Помещаем филе в кастрюлю. Не перемешиваем.



7. Накрываем крышкой и оставляем еще на 10-12 минут.



8. Высыпаем содержимое банки с кукурузой.



9. И сразу добавляем молоко.



10. А вот теперь перемешиваем, накрываем крышкой и доводим до кипения.



11. Вскипел? Снимаем с огня и сразу разливаем по тарелкам. Подавать хорошо с солеными крекерами. Приятного аппетита!